Dịch công chứng tư pháp tại Hải Phòng

Dịch công chứng - Hải Phòng tại Công ty Tiếp Sức Tài Năng Việt nhanh chóng, chất lượng, hiệu quả và giá cả hợp lý.

Dịch công chứng là gì? Hiện nay chưa có định nghĩa nào, tuy nhiên, theo tình hình thực tế chúng tôi xin định nghĩa như sau: Một tài liệu sau khi được cộng tác viên với Phòng tư pháp dịch từ một ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác được đóng dấu xác nhận của Phòng tư pháp quận gọi là bản dịch công chứng hay bản dịch công chứng tư pháp. Cộng tác viên với Phòng tư pháp là người phải có bằng đại học hoặc văn bằng cao hơn về ngôn ngữ mình đăng ký


Dịch công chứng mang tính pháp lý cao nhất tại Việt Nam.

Ngày nay khi nói đến “dịch công chứng” chúng ta phải nghĩ đến bản dịch có đóng con dấu Phòng tư pháp quận, thành phố.  Ở các nước khác như Úc, Mỹ, Hàn Quốc…thì các văn phòng luật sư có luôn chức năng chứng thực bản dịch với tư cách là công chứng viên hoặc chỉ cần xác nhận của biên dịch có chứng chỉ hành nghề. 
Xét về tính pháp lý thì dịch công chứng mang tính pháp láy cao nhất, kế đến là chứng thực tại công ty dịch thuật, sau cùng là chứng thực văn phòng luật sư. 

Nhận thức được điều này, Dịch thuật Tiếp Sức Tài Năng Việt cung cấp dịch vụ dịch công chứng tư pháp nhanh chóng, chính xác cho nhiều thứ tiếng : dịch công chứng tiếng Anh, dịch công chứng tiếng Pháp, dịch công chứng tiếng Trung Quốc, dịch công chứng tiếng Thái, dịch công chứng tiếng Đức, dịch công chứng tiếng Nga, dịch công chứng tiếng Indonesia, dịch công chứng tiếng Khmer (tiếng Campuchia), dịch công chứng tiếng Tây Ban Nha… Tuy nhiên không phải trường hợp dịch chứng tư pháp cũng dùng đến, đặc biệt là khi bộ hồ sơ/tài liệu lớn thì chi phí dịch công chứng sẽ rất lớn. Lúc đó chứng thực của Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt sẽ hiệu quả hơn.

Điều kiện để có bản dịch công chứng?

+ Đối với tài liệu tiếng Việt: Tài liệu phải có chữ ký và con dấu sống của cơ quan chức năng. Chẳng hạn, xác nhận bản lương thì phải được công ty liên quan xác nhận, có chữ ký của người có thẩm quyền là giám đốc hoặc trưởng phòng nhân sự và phải được đóng dấu công ty đó. 

+ Đối với tài liệu là tiếng nước ngoài (dịch tiếng Anh, dịch tiếng Pháp, dịch tiếng Hoa (dịch tiếng Trung, dịch tiếng Trung Quốc), dịch tiếng Nhật, dịch tiếng Hàn, dịch tiếng Malaysia (dịch tiếng Malay), dịch tiếng Nga, dịch tiếng Lào, dịch tiếng Campuchia (dịch tiếng Khmer, dịch tiếng Cam), dịch tiếng Thái (dịch tiếng Thái Lan), dịch tiếng Đức, dịch tiếng Indonesia (dịch tiếng Indo), dịch tiếng Tây Ban Nha, dịch tiếng Bồ Đào Nha,…): Phải được hợp pháp hóa lãnh sự trước khi công chứng thì bản dịch mới có giá trị pháp lý. Tuy nhiên, các tài liệu như văn bằng, chứng nhận bản lương…thì không cần phải hợp pháp hóa nếu như cơ quan tiếp nhận không yêu cầu hợp pháp hóa. Theo kinh nghiệm của dịch công chứng TSTNV thì các tài liệu liên quan đến lý lịch nhân thân, hộ khẩu, kết hôn…thì hợp pháp hóa là rất cần thiết. 

Dịch công chứng khác với chứng thực công ty?

Dịch công chứng như đề cập ở trên là mang tính pháp lý cao nhất. Tuy nhiên, chi phí thì cao hơn rất nhiều đặc biệt là khi tài liệu nhiều. Lúc đó chứng thực công ty sẽ hiệu quả hơn. Các hồ sơ du học, hồ sơ dự thầu, hồ sơ xin giấy chứng nhận thành lập công ty,… thì việc chứng thực công ty là đủ, không cần phải công chứng nữa. Đặc biệt khi tài liệu không phải là bản gốc thì chứng thực công ty là giải pháp chữa cháy hay nhất.

Với tiêu chí "chính xác, nhanh chóng" trong từng bản dịch công chứng, Công ty dịch thuật Tiếp Sức Tài Năng Việt vọng góp phần vào sự thành công của Quý khách!


Bài đăng Cũ hơn »
Sản phẩm liên quan